Análisis de los errores de traducción del libro “La Peste” traducido del francés al español por Rosa Chacel

  • Rodríguez Mori, Marina Nelly
Open PDF
Publication date
January 2019
Publisher
Baishideng Publishing Group Inc.
Language
Spanish; Castilian

Abstract

Objetivo: Identificar los errores de traducción presentes en el libro “La Peste” traducido del francés al español por Rosa Chacel. Metodología: Investigación de nivel descriptiva, de diseño descriptivo y transversal. El corpus genérico fue el libro “La Peste” en su versión en francés y en español. El corpus específico estuvo constituido por 50 muestras representativas. Se empleó la estadística descriptiva expuesta mediante tablas y gráficos estadísticos. Los datos obtenidos fueron procesados mediante el programa Microsoft Office Excel 2016. Resultados: Los errores encontrados en la traducción del libro “La Peste” fueron: omisión, falso sentido, contrasentido, falso amigo, sin sentido y sobretraducción. Los errores de traducción regi...

Extracted data

We use cookies to provide a better user experience.